Εκτύπωση

Την Παρασκευή 8 Απριλίου 2022 οι μαθητές τής Β΄3 τάξης τού Α΄ Αρσακείου-Τοσιτσείου Γυμνασίου Εκάλης συμμετείχαν σε ένα ξεχωριστό μάθημα Νεοελληνικής Γραμματείας, καθώς η φιλόλογος τού τμήματος κ. Ειρήνη Φαραντούρη προσκάλεσε την κ. Π. Κουτσιλιέρη, καθηγήτρια Αγγλικών και υπεύθυνη για τα διεθνή και ευρωπαϊκά προγράμματα τού Β΄ Αρσακείου-Τοσιτσείου Λυκείου Εκάλης, προκειμένου να προσεγγίσει το ποίημα "Θερμοπύλες" τού Κ. Π. Καβάφη μέσα από διαφορετικές μεταφράσεις στα Αγγλικά.

Στόχος ήταν να κατανοήσουν οι μαθητές σε ποιο βαθμό αποδίδεται το ύφος και το περιεχόμενο τού ποιήματος στην αγγλική γλώσσα.

Η κ. Κουτσιλιέρη ενημέρωσε αρχικά τους μαθητές με εύληπτο τρόπο σχετικά με την εργασία των μεταφραστών και των διερμηνέων, για τα είδη των μεταφράσεων και τις δυσκολίες που έχει το κάθε ένα από αυτά (π.χ. η λογοτεχνική μετάφραση, ο υποτιτλισμός ταινιών κ.ά.).

Εν συνεχεία συζητήθηκε η διαδικασία μετάφρασης ενός ποιήματος, οι γνώσεις που οφείλει να έχει ένας μεταφραστής, τόσο τής μητρικής του γλώσσας όσο και τής γλώσσας στην οποία μεταφράζει (target language), καθώς και τα μέσα που χρησιμοποιεί (έντυπα και ηλεκτρονικά λεξικά), καταλήγοντας στο συμπέρασμα ότι η τεχνολογία δεν έχει καταφέρει να αντικαταστήσει την ανθρώπινη συμβολή, ιδίως στη λογοτεχνική μετάφραση.

Οι μαθητές άκουσαν μελοποιημένο το ποίημα "Θερμοπύλες",  σε ερμηνεία τού Αλ. Χατζή, παρακολουθώντας παράλληλα σε υπότιτλους την αγγλική μετάφρασή του.

Τα παιδιά προσέγγισαν συγκριτικά τέσσερεις διαφορετικές μεταφράσεις τού ποιήματος στην αγγλική γλώσσα (των Philip Sherrald και Edmund Kelly, τού David Connolly κ.ά.), εστιάζοντας στη διαφορετική απόδοση συγκεκριμένων φράσεων και λέξεων τού ποιήματος.

Τέλος, συζήτησαν με την κ. Κουτσιλιέρη ποια μετάφραση, κατά τη γνώμη τους, προσεγγίζει περισσότερο το πρωτότυπο κείμενο, που είχαν ήδη αναλύσει στο μάθημα τής Νεοελληνικής Γραμματείας, και κατέληξαν σε γόνιμα και πολύ ενδιαφέροντα συμπεράσματα.